Springe auf Hauptinhalt Springe auf Hauptmenü Springe auf SiteSearch

BDÜ-Fachliste Medizin 2021/2022: Sprach- und Fachkompetenz in Sachen Gesundheit

Die vergangenen anderthalb Jahre haben mehr als deutlich
gemacht, dass klare Kommunikation und hindernisfreie Verständigung wesentliche
Aspekte zur Eindämmung einer Pandemie sind. Sprachbarrieren bedeuten eine
zusätzliche Belastung für das gesamte Gesundheitssystem – und das nicht nur in
globalen Krisenzeiten. Wer schon einmal im Ausland einen Unfall hatte oder krank
geworden ist, weiß, wie wichtig gerade in solchen Ausnahme- und Stresssituationen
eine reibungslose Verständigung in der Landessprache ist. Das können auch Ärzte,
Therapeuten und Pflegekräfte hierzulande bestätigen, die im Umgang mit nichtdeutschsprachigen
Patienten immer wieder erleben, wie sehr es auf eine korrekte
und unmissverständliche Übertragung medizinischer Sachverhalte von der einen in
die andere Sprache ankommt. Schließlich geht es um die Gesundheit der
Menschen.
Essenziell beim Dolmetschen von Gesprächen im medizinischen Umfeld bzw. beim
Übersetzen schriftlicher Texte (z. B. Befunde, Handbücher, Aufklärungsbögen,
Gerätebeschreibungen etc.) sind daher nicht nur profundes Fachwissen und die
Beherrschung der spezifischen Terminologie in beiden Sprachen, sondern auch die
genaue Kenntnis der verschiedenen Gesundheitssysteme und der kulturellen
Unterschiede. Gefragt sind also professionelle Dolmetscher und Übersetzer, wie sie
in der Fachliste Medizin, Pharmazie und Medizintechnik zu finden sind, die der BDÜ
nun bereits in vierter Auflage herausgibt.
In der Neuauflage 2021/2022 des Verzeichnisses sind über 200 Experten für diesen
Fachbereich mit ihren Kontaktdaten aufgeführt. Sie decken insgesamt mehr als
25 Sprachen und – von Allergologie bis Zahntechnik – eine Vielzahl medizinischer
Spezialgebiete ab. Die Fachliste ist in die beiden Tätigkeitsfelder Übersetzen und
Dolmetschen unterteilt und nach Sprachen sortiert. Jeder Eintrag informiert
detailliert über die angebotenen Sprachkombinationen, Fachgebiete, Arten von
Dokumenten und Unterlagen, die übersetzt werden, und sonstige Leistungen bzw.
Zusatzqualifikationen. Außerdem enthält die Broschüre wertvolle Tipps zur
Auftragsvergabe und informiert in einem gesonderten Teil darüber, was es beim
Dolmetschen in medizinischen Settings unbedingt zu beachten gilt.
Medieninformation des BDÜ Fachverlags vom 14. Juni 2021 Seite 2 von 2
Alle in der Fachliste verzeichneten Spezialisten sind Mitglied im BDÜ und mussten
zur Aufnahme in den Verband ihre Qualifikation für den Beruf nachweisen. Zudem
sind alle Mitglieder an die Berufs- und Ehrenordnung des BDÜ gebunden, mit der
sie sich zu den Standards einer professionellen Berufsausübung verpflichten. Dazu
zählt unter anderem auch die Pflicht zur Verschwiegenheit. Vor dem Hintergrund,
dass die beiden Berufsbezeichnungen Dolmetscher und Übersetzer nicht geschützt
sind, können Auftraggeber so sicher sein, in der Fachliste Medizin nur qualifizierte
Sprachdienstleister zu finden.
Die aktuelle Broschüre steht jetzt im PDF-Format auf der BDÜ-Website unter
https://fachlisten.bdue.de zum Herunterladen bereit oder kann als Printausgabe
per E-Mail an info@bdue-fachverlag.de bestellt werden.

Pressemitteilung: www.bdue.de

Tags